HablaJapones

Japonés (日本語) => Preguntas (質問) => Mensaje iniciado por: Sephirot en 03/may/2016 06:38:33 am

Título: Traducción de frase
Publicado por: Sephirot en 03/may/2016 06:38:33 am
Hola, en primer lugar enhorabuena por el foro. Siempre he sido un aficionado de Japón, su cultura y su idioma. Soy nuevo aquí, y por tanto no sé muy bien como funciona, pero quería poneros en situación: me quiero hacer un tatuaje de un lobo, y debajo una frase en japonés. Supuestamente sé lo que dice, pero obviamente, un tatuaje es para toda la vida, y quiero estar 100% seguro de que lo que creo que significa es correcto. Si alguien puede traducirlo y resulta que es exactamente lo que creo que es, os estaría muy agradecido:

(http://i63.tinypic.com/2w7irlv.jpg)

Gracias de antemano, y un saludo para todos!!
Título: Re:Traducción de frase
Publicado por: Shijaru en 07/may/2016 08:31:32 am
¿Qué se supone que debe significar eso?
Título: Re:Traducción de frase
Publicado por: Sephirot en 10/may/2016 06:44:11 am
Teóricamente debería decir: tan feroz como un demonio, tan amable como un Buda. Si no dice eso, como se diría o escribiría? Gracias de antemano.
Título: Re:Traducción de frase
Publicado por: irasshaimase9 en 11/may/2016 10:45:08 pm
Creo que más o menos sí que significa eso. Según el diccionario, parece que se usa sobre todo para cirujanos, que cortan la carne del paciente con aparente ferocidad, pero con buena intención (obtener dinero quizá¿?). Aunque otra acepción parece indicar que se puede usar para hablar de cualquier cosa que aparente fiereza, pero en el fondo sea bueno.

No soy japonés y me puedo equivocar. Si la persona que te lo tatue no es tampoco japonesa, es altamente probable que lo haga mal. Al menos coge estos caracteres y asegúrate de averiguar cómo se escriben: 鬼手仏心

Aquí puedes ver cómo se escriben: http://kanji.sljfaq.org/kanjivg.html (http://kanji.sljfaq.org/kanjivg.html)
Título: Re:Traducción de frase
Publicado por: Sephirot en 12/may/2016 02:20:32 am
Perfecto!! Entonces sí creo que se puede interpretar como creo, "mano de demonio, corazón de Buda" es bastante parecido a la idea que tenía. Muchas gracias por todo, es justo lo que necesitaba. Un saludo!!
Título: Re:Traducción de frase
Publicado por: kanjimelody en 28/may/2016 12:35:24 am
mm me dio curiosidad y ni siquiera pude distinguir bien los kanjis :(

¿alguien sabe como se llama ese estilo de caligrafía?
Título: Re:Traducción de frase
Publicado por: irasshaimase9 en 04/jun/2016 03:26:10 am
Yo diría que simplemente simula la escritura a mano. Si estudias con letra de imprenta, es normal que luego te resulte complicada la escritura manual. Pero no te preocupes, ya te acostumbrarás.