Menú de navegación
Kanji aleatorio

Lecturas
コウ, おおとり, ひしくい
Significado
pájaro grande, ganso salvaje
ことわざ(諺)
急がば回れ (いそがばまわれ)

Se llega más rápido por un camino seguro en vez de tomar un atajo peligroso (que a la larga, hace que se llegue tarde).
よじじゅくご(四字熟語)
五里霧中 (ごりむちゅう)

Estar en problemas por no tener ni la más mínima pista sobre algo.
Usuarios en línea
02/Sep/2010 09:22:30 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Nueva version del foro!, estrenando shoutbox!. Paciencia con las cosas que no funcionan (diccionarios)
 
* ShoutBox

[31/Ago/2010 08:34:09 ] Romo: hola?


[Ayer a las 08:48:51 ] Haru Tanuki: ola


[Ayer a las 09:27:48 ] 早死原: Hola!


[Ayer a las 10:20:12 ] celine: Buen día!!! Cheesy


[Ayer a las 10:20:41 ] celine: キョウ, さけ.ぶ


[Ayer a las 10:20:53 ] celine: estoy bochinchera


[Ayer a las 10:21:18 ] celine: 暖簾に腕押し (のれんにうでおし)


[Ayer a las 10:21:21 ] celine: Sad


[Ayer a las 11:25:01 ] Yuuki Crosszeira: aloooooo!


[Ayer a las 11:47:49 ] KenshinARG: Buenos días a todos Smiley


[Ayer a las 03:38:43 ] 早死原: コンニチは!!


[Ayer a las 04:50:22 ] Romo: buenas


[Ayer a las 05:29:49 ] RyoHazuki: sip


[Ayer a las 08:10:35 ] mabavepe: hon


[Ayer a las 08:10:49 ] mabavepe: hon


[Ayer a las 08:41:43 ] celine: aqui estoy


[Ayer a las 08:42:05 ] celine: me mojé mucho. cómo llueve!!


[Ayer a las 08:42:39 ] celine: Sad


[Ayer a las 08:42:54 ] celine: no todas son rosas....


[Ayer a las 08:43:30 ] celine: 鬼に金棒


[Ayer a las 08:43:47 ] celine: 急転直下


[Ayer a las 08:44:58 ] celine: estuvimos estudiando el expresionismo abstracto - Pollock


[Ayer a las 08:45:08 ] celine: les interesa?


[Hoy a las 09:37:00 ] 早死原: コンニチは!


[Hoy a las 02:00:23 ] celine: 私はかなりアクティブこの場所を参照してください。私はあなた"より"&#1


   Inicio   Ayuda Buscar Calendario Ingresar Registrarse  
Páginas: [1]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: ~ながら “Mientras”  (Leído 6104 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Moderador HJ
Miembro Vicioso
****

Karma: 9
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 273

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « : 01/Jun/2005 03:55:35 »

    ~ながら “Mientras”

       Sirve para unir dos acciones realizadas por el mismo sujeto, es decir, el mismo sujeto hace dos cosas a la vez. Se construye a partir de la forma nominal del verbo añadiéndole ながら.
       La estructura es:
    Frase1~ながら+Frase2 Mientras frase1, frase 2

       Todo esto ya lo sabíamos, pero otra uso que se le da es el de “a pesar de”, aunque”. Veamos unos ejemplos.

    友達のうちの側まで行きながら、寄りませんでした。
    A pesar de que fui a los alrededores de la casa de mi amigo, no le visité.
    彼女はダイエット中と言いながら、ドーナツを三つも食べた。
    Aunque ella decía que estaba haciendo dieta se comió tres donuts.
    行ってはいけないと分かっていながら、行ってしまった。
    A pesar de saber que no debía salir, salió.

    [Nota] El coloquial ~のに(a pesar de) se usa más a menudo en conversaciones.


    Preguntas, comentarios, correcciones...
    En línea

    由英
    躊躇なし
    Admin
    Miembro Importante
    *****

    Karma: 17
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 779

  • Registro: Oct 2002
  • Ubicación: Iizuka, Fukuoka, Japón

  • 能ある鷹は爪を隠す


    Ver Perfil
    « Respuesta #1 : 02/Jun/2005 02:12:47 »

    El uso de 「ながら」 como "mientras" está bien, solo hay que agregar que de las 2 acciones, la más importante (la que predomina en la oración) es la segunda:

    寝ながら本を読んでいる

    Leo un libro mientras estoy recostado.

    「~ながら」 y 「~のに」 no son equivalentes.
    Ambos indican que una acción contraria a la anteriormente expresada sigue en la oración, pero en el primero, la persona tiene cierto control en la acción, mientras que al usar el segundo, se expresa algo que es totalmente lo contrario a lo que uno pensaba.

    「あそこに二度と行かないで」と言われたのに、行ってしまった。
    あそこに二度と行っちゃだめだと知りながら、行ってしまった。
    En línea

    誰にでも面白い話がある。それを聞きたがる人を探すのは問題。
    Moderador HJ
    Miembro Vicioso
    ****

    Karma: 9
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 273

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « Respuesta #2 : 02/Jun/2005 11:45:19 »

    OK Wink
    Lo he dejado así:

    ~ながら “Mientras”

       Sirve para unir dos acciones realizadas por el mismo sujeto, es decir, el mismo sujeto hace dos cosas a la vez. Se construye a partir de la forma nominal del verbo añadiéndole ながら.
       La estructura es:
    Frase1~ながら+Frase2 Mientras frase1, frase 2

       Todo esto ya lo sabíamos, pero otra uso que se le da es el de “a pesar de”, aunque”. Veamos unos ejemplos.

    友達のうちの側まで行きながら、寄りませんでした。
    A pesar de que fui a los alrededores de la casa de mi amigo, no le visité.
    彼女はダイエット中と言いながら、ドーナツを三つも食べた。
    Aunque ella decía que estaba haciendo dieta se comió tres donuts.
    行ってはいけないと分かっていながら、行ってしまった。
    A pesar de saber que no debía salir, salió.

    [Nota] El coloquial ~のに(a pesar de) se usa más a menudo en conversaciones, pero no son equivalentes.
    Ambos indican que una acción contraria a la anteriormente expresada sigue en la oración, pero con ~ながら, la persona tiene cierto control en la acción, mientras que usando ~のに se expresa algo que es totalmente lo contrario a lo que uno pensaba.

    「あそこに二度と行かないで」と言われたのに、行ってしまった。
    A pesar de que se le dijo “no vuelvas a ir a allí” terminó yendo.
    あそこに二度と行っちゃだめだと知りながら、行ってしまった。
    Aunque sabía que no debía volver a ir a allí, terminó yendo.

    « Última modificación: 03/Jun/2005 03:13:59 por 俺 » En línea

    由英
    躊躇なし
    Admin
    Miembro Importante
    *****

    Karma: 17
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 779

  • Registro: Oct 2002
  • Ubicación: Iizuka, Fukuoka, Japón

  • 能ある鷹は爪を隠す


    Ver Perfil
    « Respuesta #3 : 02/Jun/2005 11:37:02 »

    Citar

    「あそこに二度と行かないで」と言われたのに、行ってしまった。
    A pesar de que se le dijo “no vuelvas a ir a allí” terminó llendo.
    あそこに二度と行っちゃだめだと知りながら、行ってしまった。
    Aunque sabía que no debía volver a ir a allí, terminó llendo.


    Creo que también sería bueno revisar la ortografía:
    "...terminó yendo".

    Algo más:
    「~のに」 es mucho más común que sea usado en acciones que uno realiza. Para otras personas, se utiliza 「~くせに」 Smiley
    En línea

    誰にでも面白い話がある。それを聞きたがる人を探すのは問題。
    Moderador HJ
    Miembro Vicioso
    ****

    Karma: 9
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 273

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « Respuesta #4 : 03/Jun/2005 03:17:23 »

    OMG Lips Sealed Embarrassed:# Que fallo

    Desconocía la estructura ~くせに pero pienso añadirla al apartado de のに. Aquí ya no porque tendría que cambiar el título de la sección porque la nota acabaría siendo más larga que el tutorial. Cheesy
    En línea

    Ludwig
    Miembro frecuente
    ***

    Karma: 0
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 138

  • Registro: Oct 2004
  • Ubicación: México

  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。


    Ver Perfil
    « Respuesta #5 : 09/Jun/2005 11:40:38 »

    Mi contribución a este tópico es que, cuando usamos ながら las acciones las realizamos nosotros mismos. Pero qué sucede cuando una tercera persona interviene?? En este caso debemos utilizar うちに。

    Ejemplo 彼は紙を切ってうちに、彼女は料理を作っている。 Mientras el corta papel, ella hace la comida. Saludos!!
    En línea

    炎がお前を呼んでるぜ!!
    Moderador HJ
    Miembro Vicioso
    ****

    Karma: 9
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 273

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « Respuesta #6 : 09/Jun/2005 02:23:09 »

    En ese caso creo que la forma correcta sería 間に. tiene más un sentido de "aprovechabdo la situación", "ahora que"
    さぁ、雨が降らない内に家へ帰ろう。
    Venga, volvamos a casa ahora que no llueve.
    En línea

    Páginas: [1]   Ir Arriba
      Imprimir  
     
    Ir a:  

    Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC | Sitemap XHTML 1.0 válido! CSS válido!
    Página creada en 0.151 segundos con 23 consultas.

    Google visitó esta página por última vez el 20/Ago/2010 03:30:46
    HablaJapones
    © 2003-2008 Omar Bazavilvazo, Manuel Medina. Todos los derechos reservados.