Menú de navegación
Kanji aleatorio

Lecturas
サン, ゾウ, み, み.つ, みっ.つ
Significado
tres, 3
ことわざ(諺)
腐っても鯛 (くさってもたい)

Aunque parezca que ya no sirven, las cosas buenas nunca pierden su valor.
よじじゅくご(四字熟語)
一進一退 (いっしんいったい)

Situación que aunque avanza y retrocede, no progresa realmente. Estado en el que una enfermedad a ratos se cura y a ratos se pone peor.
Usuarios en línea
11/Mar/2010 09:07:24 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Nueva version del foro!, estrenando shoutbox!. Paciencia con las cosas que no funcionan (diccionarios)
 
* ShoutBox

[Ayer a las 06:59:42 ] celine: kenshin querias saber a qué me dedico?


[Ayer a las 06:59:58 ] celine: soy vidente


[Ayer a las 07:00:13 ] celine: jaja


[Ayer a las 07:00:30 ] celine: y vos?


[Ayer a las 11:50:18 ] celine: kenshin te extraño


[Ayer a las 12:03:08 ] KenshinARG: ...


[Ayer a las 12:03:16 ] KenshinARG: pero no me dejés hablando solo ¬


[Ayer a las 12:03:17 ] KenshinARG: ¬


[Ayer a las 12:03:19 ] KenshinARG: Tongue


[Ayer a las 12:28:41 ] celine: kenshin estoy trabajando


[Ayer a las 12:29:14 ] celine: sabes que me quedaria charlando contigo si pudiera


[Ayer a las 12:31:37 ] celine: Sad


[Ayer a las 02:06:07 ] mony: HOLA A TODOS


[Ayer a las 05:31:57 ] celine: hola


[Ayer a las 05:32:09 ] celine: quien está?


[Ayer a las 05:32:51 ] celine: @@@@@@ "kiss"


[Ayer a las 05:34:14 ] celine: @&$%/)@


[Ayer a las 05:34:31 ] celine: fuera de control


[Ayer a las 10:22:27 ] dandaro: que onda?


[Ayer a las 10:22:43 ] dandaro: alguien sabe hablar bien el japones?


[Hoy a las 01:03:58 ] Kottore: hola


[Hoy a las 01:04:10 ] Kottore: hay alguien ahì?


[Hoy a las 01:05:59 ] Kottore: boku wa sukoshii nihongo wo hanaseru ^_^


[Hoy a las 01:07:17 ] Kottore: 日本語


[Hoy a las 06:40:18 ] celine: boku wa sukoshii nihongo wo hanaseru ^_^


   Inicio   Ayuda Buscar Calendario Ingresar Registrarse  
Páginas: [1]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: 位(ぐらい)enfatiza el nivel de un atributo  (Leído 3443 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Moderador HJ
Miembro Vicioso
****

Karma: 7
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 277

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « : 17/May/2005 01:58:25 »

    位(ぐらい)enfatiza el nivel de un atributo

       La partícula 位 se usa para comparar el grado de un adjetivo con un caso extremo. Se puede traducir “tan”, “tantos” o “como”.

       僕位(=ほど)バカはいない。// No hay nadie tan idiota como yo.
       日本位(=ほど)いい国はない。// No hay país alguno tan bueno como Japón.
       日本語が話せないのは僕ぐらいだ。// Habla tan poco japonés como yo.
       本を読むのはこの学生ぐらいです。// Leo tantos libros como ese estudiante.
       魚はこれ位大きかったです。// El pez era tan grande como esto.
       兄は木ぐらいせいが高い。// Mi hermano mayor es tan alto como un árbol.


    Preguntas, comentariosm correcciones...
    En línea

    由英
    躊躇なし
    Admin
    Miembro Importante
    *****

    Karma: 16
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 779

  • Registro: Oct 2002
  • Ubicación: Iizuka, Fukuoka, Japón

  • 能ある鷹は爪を隠す


    Ver Perfil
    « Respuesta #1 : 26/May/2005 06:23:54 »

    Me parece que tienes que dividir este tema en 2:

    1. ~ほど~ない (No hay.... como....)
    En este caso, nunca he visto que 「ほど」 pueda ser sustituido por 「くらい」

    2. ~ほど/~くらい
    Los ejemplos 3 y 4 que mencionas son incorrectos. Mejor utiliza solamente el 5 y el 6.

    彼はびっくりするぐらい日本語が喋れる。
    En línea

    誰にでも面白い話がある。それを聞きたがる人を探すのは問題。
    Moderador HJ
    Miembro Vicioso
    ****

    Karma: 7
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 277

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « Respuesta #2 : 01/Jun/2005 03:47:00 »

    Gracias 由英. Con estas correcciones seguro que el documento mejorará Wink. He cambiado el tema siguiendo tus indicaciones y ha quedado así:

    位(ぐらい)y ほど>El nivel de un atributo

       Las partículas くらい y ほど se usan para comparar el grado de un adjetivo. Se puede traducir “tan”, “tantos” o “como”.
    1.   ~ほど~ない (No hay.... como....)   
       僕ほどバカはいない。// No hay nadie tan idiota como yo.
                    日本ほどいい国はない。// No hay país alguno tan bueno como Japón.
    2.   ~ほど/~くらい
       魚はこれ位(=ほど)大きかったです。// El pez era tan grande como esto.
       兄は木ぐらい(=ほど)せいが高い。// Mi hermano mayor es tan alto como un árbol.

    De todos modos estos ejemplos creo que los cogí de alguna página, supongo que serían incorrectos ya desde allí.  Huh
    En línea

    Páginas: [1]   Ir Arriba
      Imprimir  
     
    Ir a:  

    Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC | Sitemap XHTML 1.0 válido! CSS válido!
    Página creada en 0.057 segundos con 23 consultas.

    Google visitó esta página por última vez el 27/Feb/2010 05:23:25
    HablaJapones
    © 2003-2008 Omar Bazavilvazo, Manuel Medina. Todos los derechos reservados.