Menú de navegación
Kanji aleatorio

Lecturas
ニ, ジ, ふた.つ, そえ
Significado
dos (para documentos legales)
ことわざ(諺)
亀の甲より年の功 (かめのこうよりとしのこう)

La experiencia que se adquiere con los años es valiosa. Puede equivaler al español: "Más sabe el diablo por viejo que por diablo".
よじじゅくご(四字熟語)
自画自賛 (じがじさん)

Elogiarse a sí mismo.
Usuarios en línea
11/Mar/2010 07:10:12 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Nueva version del foro!, estrenando shoutbox!. Paciencia con las cosas que no funcionan (diccionarios)
 
* ShoutBox

[Ayer a las 12:31:37 ] celine: Sad


[Ayer a las 02:06:07 ] mony: HOLA A TODOS


[Ayer a las 05:31:57 ] celine: hola


[Ayer a las 05:32:09 ] celine: quien está?


[Ayer a las 05:32:51 ] celine: @@@@@@ "kiss"


[Ayer a las 05:34:14 ] celine: @&$%/)@


[Ayer a las 05:34:31 ] celine: fuera de control


[Ayer a las 10:22:27 ] dandaro: que onda?


[Ayer a las 10:22:43 ] dandaro: alguien sabe hablar bien el japones?


[Hoy a las 01:03:58 ] Kottore: hola


[Hoy a las 01:04:10 ] Kottore: hay alguien ahì?


[Hoy a las 01:05:59 ] Kottore: boku wa sukoshii nihongo wo hanaseru ^_^


[Hoy a las 01:07:17 ] Kottore: 日本語


[Hoy a las 06:40:18 ] celine: boku wa sukoshii nihongo wo hanaseru ^_^


[Hoy a las 10:13:29 ] Kottore: 誰もいない?


[Hoy a las 10:19:49 ] Kottore: これをたいくつだよ ¬_¬


[Hoy a las 02:37:33 ] celine: no entiendo....


[Hoy a las 02:37:54 ] celine: ni tengo esos caracteres.....


[Hoy a las 02:38:03 ] celine: buuuuuaaaaaaaa


[Hoy a las 02:40:30 ] celine: kirei na


[Hoy a las 05:00:47 ] jurioch: domo


[Hoy a las 05:36:29 ] -HaGeN-: konnichiwa


[Hoy a las 05:55:06 ] jurioch: SAYOUNARA


[Hoy a las 06:58:00 ] the_animal_75: hola a todos, me podrian ayudar?


[Hoy a las 06:58:28 ] the_animal_75: soy nuevo y tengo un problema 


   Inicio   Ayuda Buscar Calendario Ingresar Registrarse  
Páginas: [1]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: ばかり>sólo/acabar de  (Leído 3913 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Moderador HJ
Miembro Vicioso
****

Karma: 7
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 277

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « : 16/May/2005 01:53:47 »

    ばかり “sólo”

    1.   Verbo en pasado+ばかり+だà [pasado] + ばかり+だ “Acabar de”
    一生に食べませんか?今ご飯を食べたばかりです。
    ¿Comemos juntos? Acabo de comer.
    バスク国はもう長いんですか?いいえ、先日来たばかりです。
    ¿Llevas mucho tiempo en Euskadi? No, vine el otro día.
     
    2.   “Sólo” [siempre igual]
    家の子は遊んでばかりいて困ります。
    Me preocupo porque el niño sólo juega.
    もう後は汽車に乗るばかりです。
    Antes sólo se viajaba en tren de vapor.
    あの学生は日本語ばかり勉強してる。
    Ése estudiante sólo estudia japonés.
    このクラスは男の学生ばかりだ。
    Esta clase es sólo de chicos.

    [Nota]
    La diferencia entre だけ/しか y ばかり es que ばかり marca un patrón y しか/だけ marcan lo que sucede. Por ejemplo:
    肉だけ食べます。/肉しか食べません。"Sólo come carne. [nada más à es carnivoro]"
    肉ばかり食べます。"Todo lo que come es carne. [Come diferentes cosas echas con carne]"

    En algunos casos se usan indistintamente.

    3.   “aproximadamente” [位/ほど] {dudando}
    すみませんが、本を二冊ばかり貸してください。
    ¿Podrías dejarme un par de libros?
    お金を少しばかりお願い出来ませんか?
    ¿Podrías prestarme un poco de dinero?

    Preguntas, comentarios, correcciones...
    En línea

    Kunihiko
    Moderador HJ
    Miembro Importante
    *****

    Karma: 35
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 859

  • Registro: Jul 2003
  • Ubicación: Japón

  • Minna no Nihongo...


    Ver Perfil
    « Respuesta #1 : 17/May/2005 09:45:19 »

    Citar
    一生に食べませんか?今ご飯を食べたばかりです。
    ¿Comemos juntos? Acabo de comer.
    Kunihiko
    一緒に食べませんか?今ご飯を食べたばかりです。
    Atención! 一生 se lee isshou y significa toda la vida. 一緒 se lee issho y significa juntos.

    Citar
    バスク国はもう長いんですか?いいえ、先日来たばかりです。
    ¿Llevas mucho tiempo en Euskadi? No, vine el otro día.
    Kunihiko
    バスク国に来てもう長いんですか?いいえ、先日来たばかりです。
    Sería mejor y más fácil de entender que pongas に来て. En las 2 frases has usado ばかり correctamente.

    Citar
    家の子は遊んでばかりいて困ります。
    Me preocupo porque el niño sólo juega.
    Kunihiko
    Muy bien!! Solo un consejo, te recomiendo que escribas en hiragana como うちの子. Porque 家の子 se puede leer ienoko a la vista.

    Citar
    もう後は汽車に乗るばかりです。
    Antes sólo se viajaba en tren de vapor.
    Kunihiko
    En la frase de japonés no hay problema gramaticamente pero me parece que la frase de español quiera decir otra cosa.
    以前は旅行の交通手段は蒸気機関車しかありませんでした。

    Citar
    あの学生は日本語ばかり勉強してる。
    Ése estudiante sólo estudia japonés.
    Kunihiko
    Muy bien!! Te presento otra traducción.
    あの学生は日本語しか勉強しない。

    Citar
    このクラスは男の学生ばかりだ。
    Esta clase es sólo de chicos.
    Muy bien!! 男の学生 sería mejor 男子学生danshigakusei o 男子.

    Citar
    すみませんが、本を二冊ばかり貸してください。
    ¿Podrías dejarme un par de libros?
    Kunihiko
    Perfecto!! No necesito corregirte.

    Citar
    お金を少しばかりお願い出来ませんか?
    ¿Podrías prestarme un poco de dinero?
    Kunihiko
    お金を少しばかり貸していただけますか?
    En tu traducción no está seguro cual quieres que te dé el dinero o te preste el dinero.

    « Última modificación: 17/May/2005 09:52:04 por Kunihiko » En línea
    Moderador HJ
    Miembro Vicioso
    ****

    Karma: 7
    Desconectado Desconectado

    Sexo: Masculino
    Mensajes: 277

  • Registro: Mar 2004
  • Ubicación: Lasarte-Oria, Euskal Herria


  • Ver Perfil
    « Respuesta #2 : 17/May/2005 11:44:31 »

    Gracias Kunihiko
    Citar
    Citar
    もう後は汽車に乗るばかりです。
    Antes sólo se viajaba en tren de vapor.
    Kunihiko
    En la frase de japonés no hay problema gramaticamente pero me parece que la frase de español quiera decir otra cosa.
    以前は旅行の交通手段は蒸気機関車しかありませんでした。

    Me he dado cuenta del error y lo he correjido, así:
    もう後は汽車に乗るばかりです。
    Más tarde sólo se montaba en tren de vapor.

    He modificado la lección y la he dejado así:

     ばかり “sólo”

    1.   Verbo en pasado+ばかり+だà [pasado] + ばかり+だ “Acabar de”
    一緒に食べませんか?今ご飯を食べたばかりです。
    ¿Comemos juntos? Acabo de comer.
    バスク国に来てもう長いんですか?いいえ、先日来たばかりです。
    ¿Llevas mucho tiempo en Euskadi? No, justo vine el otro día.
     
    2.   “Sólo” [siempre igual]
    うちの子は遊んでばかりいて困ります。
    Me preocupo porque el niño sólo juega.
    もう後は汽車に乗るばかりです。
    Más tarde sólo se montaba en tren de vapor.
    あの学生は日本語ばかり勉強してる。
    Ése estudiante sólo estudia japonés.
    このクラスは男子学生ばかりだ。
    Esta clase es sólo de chicos.

    [Nota]
    La diferencia entre だけ/しか y ばかり es que ばかり marca un patrón y しか/だけ marcan lo que sucede. Por ejemplo:
    肉だけ食べます。/肉しか食べません。"Sólo come carne. [nada más à es carnivoro]"
    肉ばかり食べます。"Todo lo que come es carne. [Come diferentes cosas echas con carne]"

    En algunos casos se usan indistintamente.

    3.   “aproximadamente” [位/ほど] {dudando}
    すみませんが、本を二冊ばかり貸してください。
    ¿Podrías dejarme un par de libros?
    お金を少しばかり貸していただけますか?
    ¿Podrías prestarme un poco de dinero?

    En línea

    Páginas: [1]   Ir Arriba
      Imprimir  
     
    Ir a:  

    Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC | Sitemap XHTML 1.0 válido! CSS válido!
    Página creada en 0.091 segundos con 23 consultas.

    Google visitó esta página por última vez el 06/Mar/2010 11:08:31
    HablaJapones
    © 2003-2008 Omar Bazavilvazo, Manuel Medina. Todos los derechos reservados.