collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • LINK_FX: Años sin entrar a esta pagina, me alegro que aun exista. Saludos a todos!
    16/oct/2018 09:26:58
  • ルイス: ¡Hola a todos! ¿Alguien se sigue conectando? ¡Hay que revivir el foro!
    28/ago/2018 10:52:46
  • jaurk: un millon de años sin venir por acá y parece que todo se ha muerto
    28/mar/2018 09:52:54
  • irasshaimase9: Dicen que hay por ahí un tal Mark Zuckerberg que tiene uno.
    02/jun/2017 08:20:47
  • Fernanda AM: Hola, alguien tiene facebook?
    30/abr/2017 11:52:25
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 85
  • Dot Arañas: 0
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0

There aren't any users online.

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,671
  • stats Total de Mensajes: 14,032
  • stats Total de Temas: 2,147
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: Los Modismos y Regionalismos del Español  (Leído 66072 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Los Modismos y Regionalismos del Español
« : 12/oct/2007 09:40:05 »
No se si este tema va en este foro, asi que son libres de moverlo a donde sea correcto...

Esta pregunta va en especial a los japoneses que usan este foro (Kunihiko, Ryu, etc)

¿Ustedes no han tenido problemas cuando tienen que traducir palabras o expresiones que son propias de un pais y que no tienen idea que es lo que quieren decir al quererlas traducirlas al japones? (Un ejemplo mas claro seria el español que se habla en Mexico o en Argentina) ya que me me he fijado que el español que se enseña en Japon es el que se utiliza en España y muchos japoneses que vienen a Mexico tienen que sufrir cuando sus amigos mexicanos utilizan modismos o palabras tipicas de Mexico y no saben lo que significan y a veces por imitacion las utilizan inocentemente sin medir las consecuencias.

¿Que opinan sobre esto?

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #1 : 12/oct/2007 11:50:06 »
Todavía no he llegado a ese nivel.  :-[ Hay tantas palabras que no conozco que tantos modismos como regionalismos no son más que una palabra que no conozco. Eso es como lo que te preocupas si un niño que todavía no sabe hablar mucho puede entender las palabras técnicas electrónicas.
Sin embargo, como ya he llegado a entender las palabras locas como q, pq, tb, nop, etc., los entenderé a medida que sigo el estudio.

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #2 : 14/oct/2007 11:29:31 »
Sin embargo, como ya he llegado a entender las palabras locas como q, pq, tb, nop, etc., los entenderé a medida que sigo el estudio.

No me referia exactamente a eso, sino a palabras populares o como se dice en ingles "slang". Voy a ponerte un ejemplo mas claro:

Hace algunos años me toco conocer a un japones que tenia la costumbre de usar la palabra "naco" para describir a alguien que le desagradaba de manera inocente. El problema es que la palabra "naco" en el español de Mexico significa "alguien de un bajo nivel social. Sucio y maleducado" o tambien significa en el peor de los casos "indigena estupido y sucio" (especialmente si se le dice a alguien que tiene la piel oscura, como muchos mestizos e indigenas). Para aclarar mas el asunto, la palabra "naco" es mas o menos similar a la palabra japonesa 穢 (eta) aunque no tiene la misma connotacion ofensiva que tiene alla en Japon.


Espero haberme aclarado con este tema.

« Última Modificación: 14/oct/2007 12:02:30 por luisedgar »

Desconectado serena_2222

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 1
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #3 : 20/oct/2008 10:45:08 »
 ;) tu comentario es de lo más correcto. Los modismos del idioma y más en México son un problema para todos los estudiantes del habla española. Hay que tomar en cuenta que el Español se habla en varios paises y cada uno ha adaptado sus propios modismos. Én México hay palabras que se utilizan diferente dependiendo donde vives, por ejemplo cinturon en Guadalajara se le llama fajo. O lo que en México conocemos como chamarra  en Argentina lo conocen como Campera.  El Español es un idioma muuuy rico en modismos. Creo que seria bueno crear un listado de ellos intentando explicarselos a nuestros amigos japoneses que visitan el foro creo que sera muy interesante.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #4 : 21/oct/2008 12:50:35 »
Pero los regionalismos no son propios del español. En japonés las palabras cambian mucho de una región a otra. Lo que nosotros estudiamos es lo que se llama 標準語(ひょうじゅんご), y de ahí se derivan los dialectos (方言)de cada lugar.

Por ejemplo, el adverbio とても es una de las palabras que más cambia a lo largo de Japón.

En Fukuoka: ばっさ、ばっさり、ばっさん、ばり、ばりばり。
En Kansai: めっちゃ
En Miyazaki: てげー
En Nagoya: でら

Y posiblemente haya en más regiones.

Verbos, sustantivos, inflexiones. Si alguien de Kagoshima habla con alguien de Tohoku y cada uno usa su propio dialecto, no se podrían entender del todo.

En México dicen que hablamos "mexicano", puesto que el español que usamos está repleto de modismos. Ni se diga el "slang", porque eso es harina de otro costal.
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado neoelegido

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 29
  • Karma: 1
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #5 : 07/ene/2009 03:07:11 »
Creo que es muy interesante lo que expones y me gustaria concretarlo un poquito mas con experiencias que he pasado.

aqui en españa y sobre todo en el sur no se si por prisas al hablar, por nivel de estudios o por falta de ganas se tiende mucho a eso, pero lo peor es que como casi todo el mundo lo dice sin querer lo acabas asimilando creandote luego el problema de comunicacion a ti y sobre todo a la hora de expresarte en publico cuando viajas a otra provincia pues te hace sentir muy ridiculo aunque la mayoria de las veces es gracioso.

un ejemplo claro de esta degeneracion del idioma español la encontre cuando una persona me dijo ten cuidado con la resbalaera y al no entenderla pise una rampa mojada y chico golpe me di como en los programas de humor que ponen videos de amigos que los ha grabado por casualidad la caida.

Asi que me quedo con una expresion que ley en el libro kanas para recordar que dice: "hemos intentado que el idioma sea lo mas neutro posible para que todos los paises que usan el español no tengan problemas con el lenguaje"

Por supuesto yo ni hablo, ni escribo, ni me expreso perfectamente pero lo intento y con mas ganas ahora que estoy estudiando idiomas, por que es comprensible que una persona mayor cometa estos errores sobre todo cuando ha aprendido informatica o escribir con el teclado, pero alguien joven por que no pone interes en corregirlo es verdaderamente lamentable.


Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #6 : 08/feb/2009 08:50:31 »
Perdon por no contestar, pero he estado algo ocupado en otros lados.

Yo creo que seria bueno incluir en la pagina de la misma manera que esta  la seccion de ことわざ(諺) y la de よじじゅくご(四字熟語) para los refranes y expresiones japonesas, tambien se incluyera una seccion para lo mismo, pero en español y con su traduccion en japones, obviamente.

Hay muchas palabras que en un pais de habla española significan una cosa y en otro significan otro, como por ejemplo "taco" que en Mexico es nuestra comida tipica, pero en España siginifica "palabra obscena o groseria", ya no digamos taco de billar, que es como se le llama a los palos con que se juega el billar.

Y hay terminos que en America Latina no se ponen de acuerdo y que son fuente continua de discusion en el ambito de la computación, como es el uso de la palabra "computadora" que hasta donde yo se, solo en Mexico y en Peru utilizan esa palabra, mientras que en el resto de America Latina se utiliza "computador" y en España es "ordenador". Y la palabra "archivo" en Mexico en otros paises se le llama "fichero", y un mouse se le llama "ratón" en España.

Tambien hay expresiones que en un pais son de lo mas comun usarlas, pero en otro, pueden tener otro significado o incluso ser ofensivas. Por ejemplo, la expresion venezolana "Dar la cola" (que significa pedir que un automovil o taxi te lleve a otro lugar) en Mexico es una expresion vulgar que significa "tener sexo anal"  :P De hecho un turista venezolano fue golpeado por una mujer mexicana cuando le pidio que lo llevara a otro lugar en su auto, y ya se imaginaran como lo dejo la mexicana.


Desconectado Aikas

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • いつもつかれはてるまで!
    • Ver Perfil
    • Raven Sword Airsoft
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #7 : 08/feb/2009 11:53:21 »
Ciertamente el tema de modismos y regionalismos es bastante amplio para estudiarlo entre idiomas, hay muchas palabras que pueden ser mal interpretadas inclusivamente como el ejemplo que menciono luisedgar. Soy nuevo en el foro y apenas me estoy paseando por aqui, asi que no se si ya exista la propuesta que quisiera mencionar a continuación, ¿Que tal si se realiza un lista o una especie de "diccionario" de las palabras en español que pueden tomar diferentes significados a lo largo de los países en que se habla el español? Esto claro con su respectiva palabra en japones con los diferentes regionalismos y modismos del país del sol naciente.
"...Nunca habrá un viento favorable para aquel que no sabe a que puerto se dirige..."


By aikanaro19 at 2008-09-24

Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #8 : 08/feb/2009 12:37:50 »
Es una gran idea Aigas.
Si te animas a comenzarlo, todos podríamos incluir expresiones propias de nuestros países. Yo soy Argentina y tengo muchos problemas para neutralizar mi lenguaje. Ya me llamaron varias veces la atención.
Pero me sucede que siento que si me expreso de una manera diferente -y comnpletamente antinatural para mí- pierdo mucho de mis raíces culturales y de la infinita riqueza de las expresiones.
Sería muy bueno implementar ésto del diccionario de castellanos -en plural- para japoneses.
パト ガッチ

Desconectado Aikas

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • いつもつかれはてるまで!
    • Ver Perfil
    • Raven Sword Airsoft
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #9 : 08/feb/2009 01:56:50 »
Es una gran idea Aigas.
Si te animas a comenzarlo, todos podríamos incluir expresiones propias de nuestros países. Yo soy Argentina y tengo muchos problemas para neutralizar mi lenguaje. Ya me llamaron varias veces la atención.
Pero me sucede que siento que si me expreso de una manera diferente -y comnpletamente antinatural para mí- pierdo mucho de mis raíces culturales y de la infinita riqueza de las expresiones.
Sería muy bueno implementar ésto del diccionario de castellanos -en plural- para japoneses.

Pues claro que seria un honor comenzar con este diccionario sería de gran utilidad tanto para japoneses como para todos los latinos y gente de habla española. Nada mas que me digan donde coloco el tema y que se comuniquen conmigo los que tengan frases y/o palabras para agregar al diccionario.

P.D. Aikas es con "k" no con "g" xD. Saludos >-<
"...Nunca habrá un viento favorable para aquel que no sabe a que puerto se dirige..."


By aikanaro19 at 2008-09-24

Desconectado neoelegido

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 29
  • Karma: 1
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #10 : 08/feb/2009 04:54:26 »
para las palabras que se puedan interpretar de una manera ofensiva o ser incluso peligroso no estaria nada mal.

Patricia el hablar un español neutro no tiene por que significar perder las raices, sobretodo ustedes los argentinos que teneis una forma tan dulce de hablar con ese tono que es un placer escucharos, pero ya de por si un idioma como el español tiene un extenso vocabulario como para añadirle mas palabras por temas regionales.

No quiero entrar en debate por el tema de regiones o paises, pero creo que todos deberiamos hacer un esfuerzo por lograr un español neutro y bonito, ya que el castellano ha sido y sera siempre un idioma muy bonito y rico en palabras.

Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #11 : 08/feb/2009 08:57:28 »
Estoy totalmente de acuerdo contigo (aquí diríamos con vos) Neo. Solo que a veces me parece que el "argentino es el único español que quiero hablar. Es que para mí significa mucho. Pero tienes razón, seguramente más que perder mis raíces se trate de extender mis horizontes.
No sabía que parecemos  (los argentinos) hablar dulcemente.
A mí me parece mucho más bonita el habla española. Bueno, los lacios queremos rulos y viceversa.
Ah! Creo que el tema de esta charla debería ir en General--Nuevo foro--Aclaraciones para no-hispanohablantes--
Saludos
パト ガッチ

Desconectado neoelegido

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 29
  • Karma: 1
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #12 : 09/feb/2009 07:24:03 »
Te ha quedado muy bonita esa afirmación:

No perdere mis raices solo extendere mis horizontes.

Es cierto que el español bien hablado tambien es muy bello, pero hoy en dia es bastante dificil oir ha alguien que lo hable en condiciones.
A mi me han tildado de raro muchas veces por mis expresiones y al final los modismos acabaron acoplandose a mi español sin darme apenas cuenta.

Es cierto que parece en muchas ocasiones que nadie esta contento con lo que tiene ( no es mi caso ) pero a mi particularmente me atrae mucho lo exotico o poco comun y la verdad que vuestra forma de hablar es muy dulce pero como todos hablais asi en argentina supongo que ni lo notareis.


Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #13 : 09/feb/2009 08:18:43 »
De hecho en Argentina se habla con muchops acentos diferentes.
Tanto por la gran inmigración (en todas las épocas y de todos los orígenes) cuanto por lo extenso del territorio.
Es muy diferente el acento de un norteño, de la provincia de Tucumán, por ejemplo, del de un mediterráneo, en este caso la provincia de Córdoba. Muchas veces me pregunté cómo se las arreglan los extranjeros.
Pero veo que ésta es una problemática universal y finalmente no afecta la comunicación tanto como para no entendernos.
Aprovecho para felicitarte por el trabajo que estás haciendo, me extraña que no le hayan dado todavía un lugar destacado en el foro.
パト ガッチ

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #14 : 12/feb/2009 08:40:42 »
Patricia: Es verdad que el español que se habla en Argentina tiene un acento muy peculiar, pero no te debes de avergonzar por eso, aunque reconozco que en ocasiones cuesta mucho trabajo entenderle a un argentino.

Regresando al tema, hay muchas expresiones que se utilizan aqui en Mexico que seria muy conveniente aprender si eres extranjero y que no te vayan a sorprenderte a la hora de escucharlos como estas expresiones:

NOTA: A menos de que Yue o algunos de los moderadores diga lo contrario y no pongan ninguna objecion, no pondre expresiones vulgares u obscenas, a menos de que sea necesario.


Jefe (masculino) o Jefa (femenino)

Forma despectiva de dirigirsele al padre o a la madre de uno mismo. El equivalente japones seria 親父 (おやじ) (masculino). Desconozco si existe un termino similar en femenino en japones.

Escuincle (masculino) o Escuincla (femenino)

Termino despectivo para dirigirsele a un niño. Cabe mencionar que este termino es extremadamente ofensivo en Mexico y se utiliza principalmente para degradar o insultar a un niño, pues la palabra viene del idioma Nahuatl "itzcuintli" que significa una sola cosa: Perro. El equivalente japones seria ガキ 

Malinchista (masculino y femenino)

Persona que admira o prefiere lo extranjero. Este es un termino mas o menos despectivo debido a su connotacion historica que aqui les va: la palabra proviene de "Malinche" que era el nombre de una mujer indigena que sirvio de traductora a los conquistadores españoles y que se caso con su lider, Hernan Cortes, con el cual tuvo hijos. Para no alargar demasiado la historia, el origen de la frase se debe a que ella prefirio traicionar a su pueblo con tal de ayudar a los españoles a conquistar Mexico.

Cantinflear (verbo)

Hablar mucho pero sin decir nada de importancia, o sea hablar solo por hablar. La palabra viene de un famoso comediante mexicano llamado Mario Moreno Reyes (alias "Cantinflas") el cual era muy conocido porque a la hora de hablar solo hablaba por el hecho de hablar, pero no decia nada que valiese la pena.

Bueno, es lo que me acuerdo en estos momentos, sientanse libres de corregir o agregar lo que sea necesario.



Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #15 : 12/feb/2009 09:27:22 »
Vamos a los equivalentes (y algo más) en Argentina

Viejo (masculino) o JVieja (femenino)

Forma familiar de dirigirsele al padre o a la madre de uno mismo o de otro.

Pendejo (masculino) o Pendeja (femenino)

Termino despectivo para dirigirsele a un niño. Més que ofensivo es peyorativo. Resalta los pocos años como algo de poca valía, diminuyendo a la persona a la cual uno se refiere. 

Laburar
Trabajar. Ir al trabajo: ir al laburo.

También son la que me aparecen ahora, lo iré completando a medida que me acuerde.

Aquí van más
Mango: peso ($), plata, dinero. "No tengo un mango, estoy en el horno"= "No tengo un peso, estoy acabado"

Dar bola: prestar atención
No dar bola: no prestar atención. "No le des bola, es un gil"= "no le prestes atención, es un tonto".

Vos sí que la tené clara ehh : Tú si que lo entiendes ¿verdad?

Chabón-chabona(también mina, minita): hombre-mujer. "¡Qué chabón bravo!" ="Que hombre de carácter"

´Colectivo: bus en lenguaje normal.
Bondi: colectivo en lenguaje muy coloquial.
"Me tomé el bondi y el guacho (mala persona) me bajó mal (no paró en el sitio correspondiente."
Bondi: problema, discusión, altercado
"La minita me enganchó con otra y me comí un bondi..."="La chica me vió sorpresivamente con otra y tuve que soportar una escena..."

Y seguiré recordando postales de mi ciudad hasta lo infinito...
« Última Modificación: 13/feb/2009 10:20:44 por patricia gatti »
パト ガッチ

Denki

  • Visitante
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #16 : 13/feb/2009 10:12:49 »
¡¡Hola!! bueno aquí en Sonora donde estoy viviendo se dice "buqui" a los niños, "tominero" a los avaros, "aura" a los zopilotes, y "vato" a los muchachos (no niños), "lurio" para alguien feliz, etcétera.

No sé si estas palabras se utilicen también en alguna otra región del país pero son las que he oído por allá. Y algunas que se usan en el español generalmente se pronuncian diferente por eso podrían parecer otra palabra, se tiende a pronunciar la h, la f y la s como jota. Por ejemplo dirían "jui" o "jiede" en vez de "fui" y "hiede".

Aunque no sabría decirles si son del español porque buqui y tominero tienen origen en un dialecto que se llama "Hiaki" y es hablado en el sur de Sonora y el norte de Sinaloa por unos nativos llamados Yoreme o Yaquis/Mayos

¡¡saludos!!
« Última Modificación: 13/feb/2009 10:15:34 por つばき »

Desconectado Eddy

  • Moderador Global
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 1,063
  • Karma: 39
  • Sexo: Masculino
  • en atacames...
    • Ver Perfil
    • 俺の写真だよ!
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #17 : 13/feb/2009 10:49:44 »
 ;D NO había visto este mensaje, está bueno...

En Ecuador, al igual que el resto de paises tenemos un sin número de modismos, muchos de los cuales ni siquiera nosotros entendemos, sino cierto grupos o poblaciones... Para muestra un botón:

Iba en la buseta (bus) y chofer le dijo a unos tipos, ¿Qué fue mi llave? ??? ??? ??? y después de eso lo he escuchado en muchas ocasiones... supongo que es algo como amigo, pana, mai(my) friend! :P men(man)!, mijo, amigo, etc...

Jama (comi), ¿ya está la jama viaja? ¿Ya está la comida mamá?

Nos vidriamos (nos vemos luego) :D

chaludos!
淋しい時切ない時一人で落ち込まないで、君のそばに僕、必ずいる感じて!

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #18 : 16/feb/2009 07:24:02 »
Aqui van de mis contribuciones, solo que esta vez pondre algunas expresiones o refranes mexicanos conocidos y usados continuamente.

Dar Atole con el Dedo
Significa embaucar, engañar, defraudar. La palabra "atole" es una bebida hecha de harina de maiz mezclada con leche y que viene en diversos sabores.


Mayate

Esta palabra hay que tener mucho cuidado pues en algunas regiones de Mexico tiene diversos significados:

1- En algunas regiones de Mexico, significa "cigarra" (japones: 蜩 (ヒグラシ))
2- En otras partes, es sinonimo de una persona de raza negra, aunque de manera ofensiva
3- Y en otras regiones es sinonimo de homosexual.

Y mucho cuidado con decirle a un negro o a una persona de piel oscura en Mexico "negro mayate" porque le estarias diciendo "maldito negro homosexual" y podrias regresar a tu pais sin dientes... o en un ataud.  :angel:

Chichimeca

Significa salvaje, inculto, incivilizado. El nombre se debe a que antes, durante la epoca del imperio azteca, a las tribus nomadas del norte (apaches, seris, comanches, etc) se les llamaba con ese nombre debido a que eran nomadas, carecian de una cultura mas avanzada a diferencia de los pueblos del sur (aztecas, olmecas, mayas, etc.) y solo se dedicaban a cazar y aterrorizar a los pueblos del sur.

Cafre o Cafre del Volante

Termino usado para llamar de manera despectiva a alguien que conduce un automovil de manera irresponsable y peligrosa para los demas. La palabra "Cafre" es una deformacion de la palabra arabe "Kaffir" que significa "infiel o alguien que no practica el Islam" (por extraño que parezca)

En algunos paises (como Sudafrica y Chile) es unos de los peores insultos que se le pueden dirigirlese a un negro y en Sudafrica incluso te pueden arrestar por usar esa palabra por ser muy usada durante la epoca del Apartheid. En Mexico, por otro lado, no tiene ese significado acerca de la raza de una persona, y puedes ser rubio y de ojos azules y aun asi te pueden gritarte "¡Cafre!" si conduces un automovil como loco.  ;D

Tener Corazon de Pollo

Ser muy debil de caracter o muy sentimental. Me imagino que el origen de la palabra proviene de el hecho que los pollos son muy propensos a morirse de sustos muy facilmente.

Joto

Termino despectivo para dirigirsele a un homosexual (en japones, creo que lo mas parecido seria オカマ). El origen de la palabra proviene de el hecho de que en la epoca de los años cincuenta en Mexico, a los homosexuales, los cuales eran arrestados por su condicion sexual, eran encerrados en la seccion (o crujia en la jerga carcelaria mexicana) "J" (pronunciada "jota" en español) y puesto que esa letra suena femenina y los presos eran hombres, se les empezo a llamarseles tanto dentro y fuera de las prisiones "los jotos".

Nota especial para los japoneses: Esta palabra es en masculino solamente, pues solo se usa para describir a un homosexual del sexo masculino. Para una lesbiana se utiliza otra palabra que a continuacion voy a poner.

Tortillera

Normalmente, esta palabra significa "mujer que vende tortillas", pero dependiendo de la situacion la palabra es sinonimo de lesbiana. Quizas el origen de la palabra proviene de el hecho que para amasar las tortillas, hay que voltearlas continuamente y le da un significado oculto de alguien que cambia o se voltea a algo que no es.

Matar al oso a puñaladas y sin piedad

Tener sexo de manera escandalosa. Mas de un extranjero se ha asustado en un hotel o en una casa de un mexicano cuando escucha a una pareja decir esto, especialmente en pleno acto sexual y en voz alta.  ::)

Lo agarraron (o lo encontraron) como al Tigre de Santa Julia

Expresion que significa encontrar a una persona en una situacion vergonzosa o encontrarlo infraganti en un acto ilicito.

La expresion se origina durante la Revolucion Mexicana, debido al nombre de un famoso bandido y revolucionario llamado Jose de Jesus Negrete (alias "El Tigre de Santa Julia" ) el cual era una especie de Robin Hood (o Goemon Ishikawa para los japoneses) mexicano que robaba a los ricos para darselo a los pobres. Se hubiera convertido en un lider tan legendario como Pancho Villa o Emiliano Zapata, si no fuera porque cometió un gravisimo error: El ejercito federal lo encontró facilmente a él defecando atras de unos cactus y lo fusilaron despues. Tan famoso se convirtió debido a semejante estupidez, que paso a la historia por esa frase (incluso en Mexico sacaron una pelicula basada en su vida)


Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #19 : 17/feb/2009 09:05:07 »
OOOigan chicos, ni malsonante, ni maleducado ni nada de éso.
Son las formas entre graciosas y chabacanas de referirse a la sexualidad en Argentina. Lo pueden oír en un colectivo, en una mesa hogareña e incluso en la TV, de modo que la aclaración de no usarlos así nomás era para los no-hispanohablantes.
No le dirás a tu profesor ¿Ud. es trolo señor?, pero los alumnos comentarán con sus padres, sin asomo de verguenza, que el mencionado p`rofesor es "trolo".
Creo que para borrar alegremente el mensaje deberían haberse informado.
Todas las palabras que hacen referencia a lo escatológico, sexual, pervertido o adictivo hacen parte de la lengua y por barrerlas bajo la alfombra no dejarán de existir.
No creo que el mal gusto sea un valor relevante en este apartado, sino el hecho de la existencia de palabras que no aparecen en los diccionarios pero SI se usan (y mucho) en la vida real.
Si les parece que borrar mi comentario alivia al habla de los argentinos de sus pesares, bueno, se equivocan.
No soy una niña que se pasea por el foro "puteando", soy una estudiante de japonés participando de una parte de este espacio referida a los particulares modos de hablar de las diferentes regiones.
No pensé que las referncias a la sexualidad despertaran tanta sensibilidad. Me suena pacato y me enoja un poco. Me recuerdan los tantos años de dictadura militar cuando teníamos en el obelisco (un icono de mi ciudad) un cartel que decía: EL SILENCIO ES SALUD. Treinta mil personas quedaron sepultadas debajo de ese silencio. Y entre otras cosas, lo que no se podía decir en público era TROLO.
パト ガッチ

Desconectado Romo

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 134
  • Karma: 11
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • きいてくれませんか
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #20 : 18/feb/2009 07:45:54 »
No podría estar más de acuerdo con Patricia, son palabras que al fin se usan, a mi me gusta aprender como habla la gente "común y corriente" muchas veces el lenguaje que nos enseñan en las escuelas no es el que se usa en las calles, en una conversación normal o con los amigos.

Hay que ser tolerantes; no ví el post original pero me parece que un simple aviso como "estas palabras son usadas en situaciones especiales y no se dicen a personas de mayor rango" o algo así me parece que es suficiente.

En lo personal, uno de los dulces de aprender un idioma es saber las malas palabras y referencias sexuales :p.

En donde yo vivo entre los amigos no usualmente decimos: "Hola, ¿cómo estás?" sino "¿Qué pedo wey?" ó algún semejante; eso nunca se va a enseñar en las escuelas. No creo que el foro se debe tomar como una escuela de la "vida real" más ben tomarlo como una alternativa para complementar nuestros estudios (de japonés y español).

Tal vez esto también nos pueda servir para cuando vayamos a otro país no nos piquen los ojos diciéndonos cosas que en nuestro país significan algo totalmente normal y ordinario.

No seamos de la vela perpetua, por favor.

Desconectado Eddy

  • Moderador Global
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 1,063
  • Karma: 39
  • Sexo: Masculino
  • en atacames...
    • Ver Perfil
    • 俺の写真だよ!
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #21 : 18/feb/2009 11:00:32 »
Llevo en este foro, ya más de 6 años, al igual que en varios foros en español, inglés, alemán entre otros... NO me gusta borrar mensajes, y desde que soy moderador no habré borrado más de 5 mensajes, si es que no son menos. Desde mi punto de pista, no era apropiado mantener aquel mensaje, como parte de "Los Modismos y Regional" . Por esa razón lo borré.

La finalidad de la página es que se pueda interactuar con otras personas, aprender y a la vez compartir la mayor cantidad de información, ya sea en español o japonés, y hasta en otros idiomas de ser posible.

Creo y mantengo, que las malas palabras, se las puede aprender por el chat, o si el interés es muy fuerte por medio de mensajes privados, hay una gran variedad de medios.

En Ecuador, se utilizan las mismas palabras que pusiste en el mensaje, asi que no es solo de los Argentinos, ni de algún país en especial. Yo las he usado, la uso y las seguiré usando, PERO con las personas que crea conveniente, el tener libertad no me da la facultad para ponerlas en público, muy aparte de que las personas que quieran o no escucharlas.

Deben de tener en cuenta que aqui entran niños, adolecentes, personas de todas las edades, niveles de educación, religiones en fin, por razón de ser un lugar público. No fue una censura, por hablar de sexualidad, muy bien se puede abrir un tema para hablar de sexualidad, relacionado con el japonés, o algo que vaya a la par con la finalidad de la página, lo cual no es que la gente tenga una amplia vocabulario que no puede aprender con un profesor.   

Aunque se me pasó por alto, respecto a la frase de Torriate "---" no me pareció la forma más adecuada para decirlo, y en ese momento no se me cruzó la idea de que podía ofender. Por esa razón también la borré.

Me gustaría que todo lo referente al mensaje quede por terminado y se continue con el tema original teniendo en cuenta que cualquier persona lo puede leer.   
淋しい時切ない時一人で落ち込まないで、君のそばに僕、必ずいる感じて!

Desconectado Aikas

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • いつもつかれはてるまで!
    • Ver Perfil
    • Raven Sword Airsoft
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #22 : 03/mar/2009 12:33:24 »
Hola que tal, pues me gustaria dejarles unos comentarios:

Sobre los temas que se abordan por modismos creo que tanto como groserías pero sin llegar a vulgaridades es bueno verse porque en lo que respecta a México puedo decir que siempre se "divierte uno con el extranjero", asi que mejor sepan un poco para que no les vean la cara de ... "buey" (frase referida a ver la cara de tonto pero en lugar de tonto se puede agregar cualquier palabra despectiva).

Respecto a algo que me dio curiosidad fue la palabra "pendejo". En México esta palabra es un insulto que dependiendo de quien te lo diga aumenta su agresividad o su grado de insulto. Entre cuates (palabra referida a amigos que también puede referirse a la pareja de bebes que nacieron al mismo tiempo pero no son gemelos) se puede usar como algo común sin que sea insulto pero, con desconocidos es bastante agresivo.

Me gustaría agregar algunas expresiones clásicas que se deben de saber ( si alguna es ofensiva no tengo problema alguna en la censura ya que yo también he sido moderador y se que hay que mantener un orden):

-¡Eres (un) chingón!
Esta frase significa que eres muy bueno, es decir hábil, respecto al tema referido. Algo así, en japonés sería:
本当にきみはじょうずなですね。。。 (corrijanme si estoy mal por favor)

-¿Quieres ser mi novi@?
Esta frase se le dice a la persona con la cual se desea formalizar una relación, el equivalente a una "confesión amorosa", es verdad que en este tipo de confesiones la imaginación de las personas así como las circunstancias en especifico, afectan como decirlo pero la base se sustenta en esa frase. En japones sería como el clásico:
きみが大好きです。。。

Esta ultima frase me llamo mucho la atención porque cuando me la explicaron en las clases, me dijeron que no se usaba el "たいです" porque era de mala educación o descortesía. (o algo así)

Espero continuar con las frases y luego también leer algunas japonesas para aprender mutuamente.

おやすみ!
"...Nunca habrá un viento favorable para aquel que no sabe a que puerto se dirige..."


By aikanaro19 at 2008-09-24

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #23 : 04/abr/2009 11:23:06 »
Bueno, perdon por no poner mas, pero he tenido muchos asuntos de mi universidad que arreglar y tambien algunos problemas de salud que he tenido, pero aqui continuamos con el tema, teniendo en cuenta los comentarios de los moderadores al respecto.


Uso de los honorificos españoles en America Latina y el nivel de formalidad

A pesar que los honorificos españoles se usan en toda America Latina, en muchos paises se utilizan de manera distinta, dependiendo de las circuntancias y la formalidad como se quiera dar a la frase, la cual puede variar de pais en pais, aqui van algunos ejemplos (Aqui voy a necesitar que me echen una mano los demas miembros del foro de otros paises de habla hispana)

MEXICO
Ademas de los honorificos españoles, se utilizan otros en el ambito profesional como estos:

Licenciado (masculino), Licenciada (femenino)Partir el turron, que aparte de significar "cortar un turron o dulce español por la mitad" tambien significa dejar de usar lenguaje formal hacia una persona y usar lenguaje informal para hablarle a la otra persona. (Tambien se le llama "Tutear" o "llamarlo o llamarla de tu"). Esta palabra se utiliza mas en ambientes muy informales (como en bares, pubs y cantinas) aqui en Mexico.

Lo mas parecido en japones que me acuerdo a esta expresion seria el famoso 呼び捨て aunque en japones tiene un significado algo distinto y en otras circunstancias (corrijanme si me equivoco)


TSU (Tecnico Superior Universitario) o solamente Tecnico

Este es otro titulo honorifico usado mas o menos frecuentemente en Mexico y es usado por personas que terminaron su carrera en una Universidad o Escuela Tecnica. Cabe mencionar que una carrera tecnica NO ES LO MISMO que una licenciatura (de hecho la preparacion que se recibe en esas escuelas es algo inferior a la que recibirias en una Universidad ordinaria) y por lo tanto JAMAS se le debe dirigir a un TSU como Licenciado porque su titulo universitario no lo avala como tal. (De hecho los Tecnicos estan en un nivel mas bajo que un Licenciado)

Tengo entendido que en Japon tambien hay carreras tecnicas, pero me gustaria saber cual es el equivalente a un TSU en ese pais.


Otros titulos honorificos que se usan en Mexico

No estoy seguro si ya han visto esto, en especial los miembros japoneses del foro, pero creo que no esta de mas darle una repasada si es necesario.

Sor (exclusivamente femenino)

Titulo honorifico usado exclusivamente en ambitos religiosos (y catolicos) y es usado principalmente por las monjas catolicas que dirigen una congregacion religiosa (el ejemplo mas conocido seria Sor Juana Ines de la Cruz, una famosa poetisa que vivio en la epoca de la colonia en Mexico)

Madre Superiora

Titulo usado por la monja que dirige un convento o internado.

Madre o Padre

Aparte de ser la forma formal de dirigirsele a la madre o padre de alguien o de uno mismo, en ambitos religiosos (catolicos) se usa para dirigirsele a una monja o a un sacerdote catolico (o tambien cristiano, dependiendo de la secta), pero solamente si no se pertenece a una orden religiosa.

Hermana o Hermano

Titulos honorificos por lo general usados entre miembros de una congregacion religiosa o en un convento (en especial si son monjes o monjas)






« Última Modificación: 05/abr/2009 12:15:52 por luisedgar »

Desconectado Taguma

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 3
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • ANIME CRONOS MEXICO
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #24 : 09/jul/2009 01:09:17 »
Ahh por cierto la palabra escuintle sólo la usan los que viven en el centro del pais (Ciudad de Mexico y alrededores) otros coloquialismos para decir niño son huerco (en el noreste), chamaco (en el bajio, creo), buqui (en el nororeste). Vean esta página para mexicanismos. Y a pesar de que soy mexicano no me sé todas. Claro porque su uso depende de la región.

http://www.geocities.com/arqnasta/mexicodicc.htm


« Última Modificación: 11/jul/2009 12:40:48 por Taguma »

Desconectado Nazume

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 1
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #25 : 09/jul/2009 07:52:04 »
Eso de los modismos y regionalismos realmente es dificil, mas cuando se habla el español. AL menos yo soy de Costa Rica y a veces q he charlado con extranjeros ya sea de argentina o de México a veces no comprendo una que otra palabra pero de la nada siempre logro entender.Ahora que me acuerdo una amiga me comento algo sobre un amigo de ella que es colombiano algo sobre unas bolsas que en colombia se les llama diferente y la palabra que el utilizo es ofensiva en este caso a las mujeres aunque ahorita no me acuerdo.Luego con mi novio me paso algo parecido, el es de Perú y me menciono algo de una "casaca" la verdad no entendi hasta que el me mostro una imagen y yo le dije pero eso es una chaqueta.En fin el español es un idioma muy complicado aun siendo mi lengua materna, a veces he escuchado que es uno de los idiomas mas complicados a nivel mundial por la cantidad de gramatica, errores graamticales entre otros.. En realidad seria uan excelente idea que hicieran un diccionario de ese tipo asi yo tambien aportaria porque aqui existe tantas palabras extrañas o en si distintas de significado con respecto a otros paises que hasta da miedo.. ;D