collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • capuccino74: Hola Kakizome! よろしくね!
    15/abr/2014 12:52:52
  • Kakizome: soy nuevo, sean simpáticos jaja
    12/abr/2014 02:02:27
  • Kakizome: hola !!
    12/abr/2014 02:02:15
  • capuccino74: Ánimo, Vjl, hay ocasiones así pero lo que importa es que tu sigas estudiando aunque sea de poco a poco
    19/mar/2014 09:22:48
  • Vjl: En este ultimo mes de descuide bastante, bastante en el estudio :(
    19/mar/2014 12:00:15
  • capuccino74: 暇そうだね
    19/feb/2014 11:39:27
  • wretched: Hola (:
    19/feb/2014 12:27:36
  • wretched: Citar
    vhCitar
    jCitar
    Hola (:

    19/feb/2014 12:26:03
  • Vjl: Hola :)
    16/feb/2014 02:30:31
  • sara: hola
    15/feb/2014 06:17:08
  • sara: ola n.n
    15/feb/2014 06:16:57
  • Joel: Hola
    03/feb/2014 11:01:04
  • ehohe: Wiiiii estoy de regreso en el foro  (o^^)o
    28/dic/2013 08:29:57
  • KenshinARG: Es un medio para comunicarte a "gritos" jeje (SHOUTbox), pero si de verdad buscas que alguien te responda, utilizá el foro :)
    08/dic/2013 11:42:54
  • Vjl: Hola a todos. Vengo siendo usuario de este foro hace ya algunos meses, y quisiera saber para que sirve esta barra vertical que se encuentra a la izquierda del foro. Gracias ;) ¡Saludo a todos los japoneses!
    08/dic/2013 07:05:21
  • エド: konkon
    06/dic/2013 10:19:09
  • domolineq: hola! soy nueva aqui! alguien me podria traducir y escirbir : lo esencial es invisible a los ojos en vertical?  es para un tatto y me gustaria asegurarme de que esta correcto antes de tatuarmelo >_<  saludos a todos!
    28/nov/2013 02:15:47
  • 早死原: XD aun soy usuario jajaja
    26/nov/2013 05:07:06
  • 早死原: hace varios años
    26/nov/2013 05:06:38
  • 早死原: ya no visitaba esta pagina
    26/nov/2013 05:06:32

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 17
  • Dot Arañas: 7
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google (3)
  • user Baidu (4)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,388
  • stats Total de Mensajes: 13,176
  • stats Total de Temas: 2,041
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 65
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: Los Modismos y Regionalismos del Español  (Leído 54793 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Los Modismos y Regionalismos del Español
« : 12/oct/2007 08:40:05 »
No se si este tema va en este foro, asi que son libres de moverlo a donde sea correcto...

Esta pregunta va en especial a los japoneses que usan este foro (Kunihiko, Ryu, etc)

¿Ustedes no han tenido problemas cuando tienen que traducir palabras o expresiones que son propias de un pais y que no tienen idea que es lo que quieren decir al quererlas traducirlas al japones? (Un ejemplo mas claro seria el español que se habla en Mexico o en Argentina) ya que me me he fijado que el español que se enseña en Japon es el que se utiliza en España y muchos japoneses que vienen a Mexico tienen que sufrir cuando sus amigos mexicanos utilizan modismos o palabras tipicas de Mexico y no saben lo que significan y a veces por imitacion las utilizan inocentemente sin medir las consecuencias.

¿Que opinan sobre esto?

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #1 : 12/oct/2007 10:50:06 »
Todavía no he llegado a ese nivel.  :-[ Hay tantas palabras que no conozco que tantos modismos como regionalismos no son más que una palabra que no conozco. Eso es como lo que te preocupas si un niño que todavía no sabe hablar mucho puede entender las palabras técnicas electrónicas.
Sin embargo, como ya he llegado a entender las palabras locas como q, pq, tb, nop, etc., los entenderé a medida que sigo el estudio.

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #2 : 14/oct/2007 10:29:31 »
Sin embargo, como ya he llegado a entender las palabras locas como q, pq, tb, nop, etc., los entenderé a medida que sigo el estudio.

No me referia exactamente a eso, sino a palabras populares o como se dice en ingles "slang". Voy a ponerte un ejemplo mas claro:

Hace algunos años me toco conocer a un japones que tenia la costumbre de usar la palabra "naco" para describir a alguien que le desagradaba de manera inocente. El problema es que la palabra "naco" en el español de Mexico significa "alguien de un bajo nivel social. Sucio y maleducado" o tambien significa en el peor de los casos "indigena estupido y sucio" (especialmente si se le dice a alguien que tiene la piel oscura, como muchos mestizos e indigenas). Para aclarar mas el asunto, la palabra "naco" es mas o menos similar a la palabra japonesa 穢 (eta) aunque no tiene la misma connotacion ofensiva que tiene alla en Japon.


Espero haberme aclarado con este tema.

« Última Modificación: 14/oct/2007 11:02:30 por luisedgar »

Desconectado serena_2222

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 1
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #3 : 20/oct/2008 09:45:08 »
 ;) tu comentario es de lo más correcto. Los modismos del idioma y más en México son un problema para todos los estudiantes del habla española. Hay que tomar en cuenta que el Español se habla en varios paises y cada uno ha adaptado sus propios modismos. Én México hay palabras que se utilizan diferente dependiendo donde vives, por ejemplo cinturon en Guadalajara se le llama fajo. O lo que en México conocemos como chamarra  en Argentina lo conocen como Campera.  El Español es un idioma muuuy rico en modismos. Creo que seria bueno crear un listado de ellos intentando explicarselos a nuestros amigos japoneses que visitan el foro creo que sera muy interesante.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 801
  • Country: jp
  • Karma: 22
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #4 : 20/oct/2008 11:50:35 »
Pero los regionalismos no son propios del español. En japonés las palabras cambian mucho de una región a otra. Lo que nosotros estudiamos es lo que se llama 標準語(ひょうじゅんご), y de ahí se derivan los dialectos (方言)de cada lugar.

Por ejemplo, el adverbio とても es una de las palabras que más cambia a lo largo de Japón.

En Fukuoka: ばっさ、ばっさり、ばっさん、ばり、ばりばり。
En Kansai: めっちゃ
En Miyazaki: てげー
En Nagoya: でら

Y posiblemente haya en más regiones.

Verbos, sustantivos, inflexiones. Si alguien de Kagoshima habla con alguien de Tohoku y cada uno usa su propio dialecto, no se podrían entender del todo.

En México dicen que hablamos "mexicano", puesto que el español que usamos está repleto de modismos. Ni se diga el "slang", porque eso es harina de otro costal.
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado neoelegido

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 29
  • Karma: 1
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #5 : 07/ene/2009 03:07:11 »
Creo que es muy interesante lo que expones y me gustaria concretarlo un poquito mas con experiencias que he pasado.

aqui en españa y sobre todo en el sur no se si por prisas al hablar, por nivel de estudios o por falta de ganas se tiende mucho a eso, pero lo peor es que como casi todo el mundo lo dice sin querer lo acabas asimilando creandote luego el problema de comunicacion a ti y sobre todo a la hora de expresarte en publico cuando viajas a otra provincia pues te hace sentir muy ridiculo aunque la mayoria de las veces es gracioso.

un ejemplo claro de esta degeneracion del idioma español la encontre cuando una persona me dijo ten cuidado con la resbalaera y al no entenderla pise una rampa mojada y chico golpe me di como en los programas de humor que ponen videos de amigos que los ha grabado por casualidad la caida.

Asi que me quedo con una expresion que ley en el libro kanas para recordar que dice: "hemos intentado que el idioma sea lo mas neutro posible para que todos los paises que usan el español no tengan problemas con el lenguaje"

Por supuesto yo ni hablo, ni escribo, ni me expreso perfectamente pero lo intento y con mas ganas ahora que estoy estudiando idiomas, por que es comprensible que una persona mayor cometa estos errores sobre todo cuando ha aprendido informatica o escribir con el teclado, pero alguien joven por que no pone interes en corregirlo es verdaderamente lamentable.


Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #6 : 08/feb/2009 08:50:31 »
Perdon por no contestar, pero he estado algo ocupado en otros lados.

Yo creo que seria bueno incluir en la pagina de la misma manera que esta  la seccion de ことわざ(諺) y la de よじじゅくご(四字熟語) para los refranes y expresiones japonesas, tambien se incluyera una seccion para lo mismo, pero en español y con su traduccion en japones, obviamente.

Hay muchas palabras que en un pais de habla española significan una cosa y en otro significan otro, como por ejemplo "taco" que en Mexico es nuestra comida tipica, pero en España siginifica "palabra obscena o groseria", ya no digamos taco de billar, que es como se le llama a los palos con que se juega el billar.

Y hay terminos que en America Latina no se ponen de acuerdo y que son fuente continua de discusion en el ambito de la computación, como es el uso de la palabra "computadora" que hasta donde yo se, solo en Mexico y en Peru utilizan esa palabra, mientras que en el resto de America Latina se utiliza "computador" y en España es "ordenador". Y la palabra "archivo" en Mexico en otros paises se le llama "fichero", y un mouse se le llama "ratón" en España.

Tambien hay expresiones que en un pais son de lo mas comun usarlas, pero en otro, pueden tener otro significado o incluso ser ofensivas. Por ejemplo, la expresion venezolana "Dar la cola" (que significa pedir que un automovil o taxi te lleve a otro lugar) en Mexico es una expresion vulgar que significa "tener sexo anal"  :P De hecho un turista venezolano fue golpeado por una mujer mexicana cuando le pidio que lo llevara a otro lugar en su auto, y ya se imaginaran como lo dejo la mexicana.


Desconectado Aikas

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • いつもつかれはてるまで!
    • Ver Perfil
    • Raven Sword Airsoft
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #7 : 08/feb/2009 11:53:21 »
Ciertamente el tema de modismos y regionalismos es bastante amplio para estudiarlo entre idiomas, hay muchas palabras que pueden ser mal interpretadas inclusivamente como el ejemplo que menciono luisedgar. Soy nuevo en el foro y apenas me estoy paseando por aqui, asi que no se si ya exista la propuesta que quisiera mencionar a continuación, ¿Que tal si se realiza un lista o una especie de "diccionario" de las palabras en español que pueden tomar diferentes significados a lo largo de los países en que se habla el español? Esto claro con su respectiva palabra en japones con los diferentes regionalismos y modismos del país del sol naciente.
"...Nunca habrá un viento favorable para aquel que no sabe a que puerto se dirige..."


By aikanaro19 at 2008-09-24

Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #8 : 08/feb/2009 12:37:50 »
Es una gran idea Aigas.
Si te animas a comenzarlo, todos podríamos incluir expresiones propias de nuestros países. Yo soy Argentina y tengo muchos problemas para neutralizar mi lenguaje. Ya me llamaron varias veces la atención.
Pero me sucede que siento que si me expreso de una manera diferente -y comnpletamente antinatural para mí- pierdo mucho de mis raíces culturales y de la infinita riqueza de las expresiones.
Sería muy bueno implementar ésto del diccionario de castellanos -en plural- para japoneses.
パト ガッチ

Desconectado Aikas

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • いつもつかれはてるまで!
    • Ver Perfil
    • Raven Sword Airsoft
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #9 : 08/feb/2009 01:56:50 »
Es una gran idea Aigas.
Si te animas a comenzarlo, todos podríamos incluir expresiones propias de nuestros países. Yo soy Argentina y tengo muchos problemas para neutralizar mi lenguaje. Ya me llamaron varias veces la atención.
Pero me sucede que siento que si me expreso de una manera diferente -y comnpletamente antinatural para mí- pierdo mucho de mis raíces culturales y de la infinita riqueza de las expresiones.
Sería muy bueno implementar ésto del diccionario de castellanos -en plural- para japoneses.

Pues claro que seria un honor comenzar con este diccionario sería de gran utilidad tanto para japoneses como para todos los latinos y gente de habla española. Nada mas que me digan donde coloco el tema y que se comuniquen conmigo los que tengan frases y/o palabras para agregar al diccionario.

P.D. Aikas es con "k" no con "g" xD. Saludos >-<
"...Nunca habrá un viento favorable para aquel que no sabe a que puerto se dirige..."


By aikanaro19 at 2008-09-24

Desconectado neoelegido

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 29
  • Karma: 1
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #10 : 08/feb/2009 04:54:26 »
para las palabras que se puedan interpretar de una manera ofensiva o ser incluso peligroso no estaria nada mal.

Patricia el hablar un español neutro no tiene por que significar perder las raices, sobretodo ustedes los argentinos que teneis una forma tan dulce de hablar con ese tono que es un placer escucharos, pero ya de por si un idioma como el español tiene un extenso vocabulario como para añadirle mas palabras por temas regionales.

No quiero entrar en debate por el tema de regiones o paises, pero creo que todos deberiamos hacer un esfuerzo por lograr un español neutro y bonito, ya que el castellano ha sido y sera siempre un idioma muy bonito y rico en palabras.

Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #11 : 08/feb/2009 08:57:28 »
Estoy totalmente de acuerdo contigo (aquí diríamos con vos) Neo. Solo que a veces me parece que el "argentino es el único español que quiero hablar. Es que para mí significa mucho. Pero tienes razón, seguramente más que perder mis raíces se trate de extender mis horizontes.
No sabía que parecemos  (los argentinos) hablar dulcemente.
A mí me parece mucho más bonita el habla española. Bueno, los lacios queremos rulos y viceversa.
Ah! Creo que el tema de esta charla debería ir en General--Nuevo foro--Aclaraciones para no-hispanohablantes--
Saludos
パト ガッチ

Desconectado neoelegido

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 29
  • Karma: 1
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #12 : 09/feb/2009 07:24:03 »
Te ha quedado muy bonita esa afirmación:

No perdere mis raices solo extendere mis horizontes.

Es cierto que el español bien hablado tambien es muy bello, pero hoy en dia es bastante dificil oir ha alguien que lo hable en condiciones.
A mi me han tildado de raro muchas veces por mis expresiones y al final los modismos acabaron acoplandose a mi español sin darme apenas cuenta.

Es cierto que parece en muchas ocasiones que nadie esta contento con lo que tiene ( no es mi caso ) pero a mi particularmente me atrae mucho lo exotico o poco comun y la verdad que vuestra forma de hablar es muy dulce pero como todos hablais asi en argentina supongo que ni lo notareis.


Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #13 : 09/feb/2009 08:18:43 »
De hecho en Argentina se habla con muchops acentos diferentes.
Tanto por la gran inmigración (en todas las épocas y de todos los orígenes) cuanto por lo extenso del territorio.
Es muy diferente el acento de un norteño, de la provincia de Tucumán, por ejemplo, del de un mediterráneo, en este caso la provincia de Córdoba. Muchas veces me pregunté cómo se las arreglan los extranjeros.
Pero veo que ésta es una problemática universal y finalmente no afecta la comunicación tanto como para no entendernos.
Aprovecho para felicitarte por el trabajo que estás haciendo, me extraña que no le hayan dado todavía un lugar destacado en el foro.
パト ガッチ

Desconectado luisedgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 15
  • Karma: 1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Pagina de Actores de Doblaje
Re: Los Modismos y Regionalismos del Español
« Respuesta #14 : 12/feb/2009 08:40:42 »
Patricia: Es verdad que el español que se habla en Argentina tiene un acento muy peculiar, pero no te debes de avergonzar por eso, aunque reconozco que en ocasiones cuesta mucho trabajo entenderle a un argentino.

Regresando al tema, hay muchas expresiones que se utilizan aqui en Mexico que seria muy conveniente aprender si eres extranjero y que no te vayan a sorprenderte a la hora de escucharlos como estas expresiones:

NOTA: A menos de que Yue o algunos de los moderadores diga lo contrario y no pongan ninguna objecion, no pondre expresiones vulgares u obscenas, a menos de que sea necesario.


Jefe (masculino) o Jefa (femenino)

Forma despectiva de dirigirsele al padre o a la madre de uno mismo. El equivalente japones seria 親父 (おやじ) (masculino). Desconozco si existe un termino similar en femenino en japones.

Escuincle (masculino) o Escuincla (femenino)

Termino despectivo para dirigirsele a un niño. Cabe mencionar que este termino es extremadamente ofensivo en Mexico y se utiliza principalmente para degradar o insultar a un niño, pues la palabra viene del idioma Nahuatl "itzcuintli" que significa una sola cosa: Perro. El equivalente japones seria ガキ 

Malinchista (masculino y femenino)

Persona que admira o prefiere lo extranjero. Este es un termino mas o menos despectivo debido a su connotacion historica que aqui les va: la palabra proviene de "Malinche" que era el nombre de una mujer indigena que sirvio de traductora a los conquistadores españoles y que se caso con su lider, Hernan Cortes, con el cual tuvo hijos. Para no alargar demasiado la historia, el origen de la frase se debe a que ella prefirio traicionar a su pueblo con tal de ayudar a los españoles a conquistar Mexico.

Cantinflear (verbo)

Hablar mucho pero sin decir nada de importancia, o sea hablar solo por hablar. La palabra viene de un famoso comediante mexicano llamado Mario Moreno Reyes (alias "Cantinflas") el cual era muy conocido porque a la hora de hablar solo hablaba por el hecho de hablar, pero no decia nada que valiese la pena.

Bueno, es lo que me acuerdo en estos momentos, sientanse libres de corregir o agregar lo que sea necesario.



 


anything