collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • jaurk: un millon de años sin venir por acá y parece que todo se ha muerto
    28/mar/2018 09:52:54
  • irasshaimase9: Dicen que hay por ahí un tal Mark Zuckerberg que tiene uno.
    02/jun/2017 08:20:47
  • Fernanda AM: Hola, alguien tiene facebook?
    30/abr/2017 11:52:25
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22
  • Anny: ¿Quién tiene Hangouts o facebook? Me gustaría charlar con gente seria que estudie el idioma <3
    15/ago/2016 07:56:05
  • Asdasd: necesito que me traduzcan una imagen
    14/ago/2016 07:27:29

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 79
  • Dot Arañas: 3
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google (3)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,663
  • stats Total de Mensajes: 14,020
  • stats Total de Temas: 2,141
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio  (Leído 48044 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Nicte

  • Moderador HJ
  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 202
  • Karma: 39
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • De vuelta y vuelta
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #15 : 21/may/2009 12:49:48 »
スプレッドシートを用(もち)いたデータの分析(ぶんせき)は非常(ひじょう)に役(やく)に立(た)つ技能(ぎのう)です。
Spreadsheet analysis is a very useful skill.
El análisis de la hoja de cálculo es una hablidad muy útil.

その年次(ねんじ)� �告書(ほうこくしょ)には売上(うりあげ)に関(かん)する情� �(じょうほう)が詳細(しょうさい)にわたって記載(きさい)されていた。
The annual report included detailed sales information.
El informe anual incluyó la información detallada de la venta.

責任感(せきにんかん)のある社員(しゃいん)は決(けっ)して遅刻(ちこく)しない。
The responsible employee is never late.
Si es un empleado responsable, nunca llega tarde.

私(わたし)はソフトウェア開発(かいはつ)の会社(かいしゃ)を経営(けいえい)している。
I run a software development company.
Administro una compañía desarrolla software.
Nicte

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #16 : 22/may/2009 03:56:05 »
Muchas gracias por tu corrección! Tengo sólo una pregunta.
Citar
Administro una compañía desarrolla software.
¿En la frase no necesita insertar "que" después de compañía?

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Country: ar
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #17 : 29/may/2009 08:50:40 »
Así es, hay que insertar "que" después de compañía. Otra opciones es:

Administro una compañia de desarrollo de software.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel intermedio
« Respuesta #18 : 30/may/2009 10:04:01 »
Ya veo! Muchas gracias!

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #19 : 04/jun/2009 11:11:53 »

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Country: ar
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #20 : 04/jun/2009 11:47:13 »
Citar
わが社(しゃ)にはコールセンターがあるので電話(でんわ)で製品(せいひん)の売(う)り込(こ)みができる。
Our call centers allow us to market products over the telephone.
Nuestro centro de llamada nos ayuda a vender los productos por teléfono.
Está bien, pero como dice: "our call centers" quizás lo mejor sea poner:
Nuestros centros de llamada nos ayuda a vender los productos por teléfono.

Citar
今(いま)のところ我々(われわれ)は当社(とうしゃ)の将来(しょうらい)を計画中(けいかくちゅう)です。
Right now we are still planning the company's future.
Por ahora estamos planeando el futuro de nuestra compañía.
"Right now" se traduce como "ahora (en este mismo momento/justo ahora)".
"Por ahora" puede parecer lo mismo que "ahora" o "justo ahora" pero lo que realmente quiere decir es que en este momento se está realizando algo pero que puede cambiar o dejar de hacerse en el futuro, en cambio "justo ahora" quiere decir "en este instante, ya!" y lo que hagas "justo ahora" ya está haciendose. La diferencia entre "ahora" y "justo ahora" es que el "justo" enfatiza "ahora".
Ejemplo: right here = justo acá, no allá ni ahí, justo ACÁ
Por eso lo mejor sería traducirlo como: Justo ahora estamos planeando el futuro de nuestra compañia

Citar
私たちは月初(つきはじ)めまでにその製品(せいひん)を完成(かんせい)させなければならない。
We need to have the product ready by the begining of the month.
Tenemos que acabar el producto hasta el principio del mes.
Tenemos que acabar el producto para el principio de mes

Las demás están bien
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #21 : 04/jun/2009 07:28:17 »
Siempre gracias!!
Tengo 2 preguntas.
Citar
Nuestros centros de llamada nos ayuda a vender los productos por teléfono.
¿En la frase ayuda se cambia en ayudan, no?

Citar
Tenemos que acabar el producto para el principio de mes.
¿No necesita "el" antes de mes?

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Country: ar
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #22 : 04/jun/2009 08:15:40 »
Citar
¿En la frase ayuda se cambia en ayudan, no?
Así es, fué un error mio. ;)

Citar
¿No necesita "el" antes de mes?
No, no hace falta. El oyente sabe que estamos hablando del mes siguiente. De esa oración podemos deducir algunas cosas:
1- Los hablantes no están a principio de ninguno de los meses porque en ese caso no se sabría de cuál "principio de mes" están hablando...¿del actual o del siguiente? o ¿de cuál?...en estos caso si hay que especificar "del mes siguiente", "del mes pasado".

2- Solo puede hablarse del mes siguiente, del próximo, porque en el caso de que se hable de un més que no sea el que sigue o el pasado la única forma de referirnos a ese mes, es nombrandolo.
Ejemplo: (estamos en Marzo y queremos hablar de Mayo, que no es el mes siguiente) "Tenemos que acabar el producto para el principo de MAYO" = "Tenemos que acabar el producto para el principio DEL mes de Mayo".

3- "De el" no se escribe nunca, la forma correcta de decir "De el" es "del"

Por esa razón no hace falta usar "el", porque solo hay un mes que le sigue al actual, no puede ser otro de los 12 meses, no hay que especificar que es EL mes...solo puede ser el siguiente.

La verdad que es complicado de explicar, espero que puedas entender mi explicación.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #23 : 05/jun/2009 08:45:10 »
Sí, entiendo todo la explicación aunque es complicado. O sea se entiende que se refiere a proximo mes, aunque no lo determina. Por eso no hace falta "el" aquí. Ya veo. Muchas gracias de nuevo!!

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #24 : 14/jun/2009 08:39:08 »

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Country: ar
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #25 : 14/jun/2009 08:58:28 »
Citar
そのお店(みせ)は毎日(まいにち)朝(あさ)10時(じゅうじ)から営業(せいぎょう)している。
The shop is open daily from ten in the morning.
La tienda está abierta desde las 10 de la mañana cada día.d
La tienda está abierta desde las 10 de la mañana cada día.
No está mal pero es más natural o normal decirlo:
1-La tienda está abierta todos los días desde las 10 de la mañana
2-La tienda esta abierta desde las 10 de la mañana, todos los días.
3-La tienda abre diariamente a las 10 de la mañana.
4-La tienda está abierta desde las 10 de la mañana de cada día.

Cualquiera de los tres casos está bien. En el caso 1 hacemos una traducción más literal. En el caso 2 vemos que podemos cambiar el orden sin cambiar el sentido. Y en el caso 3 usamos la palabra "diariamente" que es la traducción más cercana para "daily". En el caso 4, usamos "de" que puede omitirse como vos hiciste.

A mi me parece mejor utilizar el primer ejemplo porque es mejor si decimos "todos los días" en lugar de "cada dia"...no digo que está mal, pero para estos casos usamos más "todos los días"

Citar
こちらがローンの申請書(しんせいしょ)です。
This is an application from for a bank loan.
Esta es una solicitud escrita de crédit bancario.
Un pequeño error "crédito", seguramente te equivocaste al escribirlo, pero te lo menciono por las dudas.


Todos los demás estan bien :)
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #26 : 16/jun/2009 09:20:29 »
Siempre muchas gracias!!!

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #27 : 29/jun/2009 09:04:58 »

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Country: ar
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #28 : 29/jun/2009 11:29:06 »
Citar
顧客(こきゃく)サービスが優(すぐ)れていれば、その会社(かいしゃ)は良(よ)い会社といえる。
Good custmer service is the mark of a good company.
Buen servicio para clientes es una marca de una buena compañía.
Buen servicio para los clientes es una marca de una buena compañía.
NOTA: En Argentina es más natural escuchar:
Buen servicio para los clientes es una señal de una buena compañía.

Citar
年末(ねんまつ)のボーナスが出(で)るとワクワクする。
I am excited when I receive a bonus at the end of the year.
Me excito cuando recibir la gratificación del fin de año.
Me excito cuando recibo la gratificacion del fin de año.
Nota: en Argentina podría interpretar "bonus" como lo que nosotros llamamos "premio" que les dan a los trabajadores al final del año. Por eso quizás también se pueda decir:
Me excito cuando recibo el premio del fin de año.

Citar
Se prevé que se desarrolle favorablemente en los años siguientes.
[/quote]


Todas las demás están bien. ;)
« Última Modificación: 29/jun/2009 11:33:39 por KenshinARG »
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Romo

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 134
  • Karma: 11
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • きいてくれませんか
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #29 : 29/jun/2009 12:47:44 »
Citar
Me excito cuando recibo la gratificacion del fin de año.

Es un error común confundir el "emocionar" con "excitar(to excite)" aunque está bien usado en español, generalmente tiene un significado más sexual, pasa lo mismo con otras palabras (en este momento me viene a la mente terrific); lo que yo recomendaría:

Me emociono cuando recibo la gratificación de fin de año.

En México también se le dice "aguinaldo": Me emociono cuando recibo el aguinaldo.

En México diríamos "de" en lugar de "del" no sé en otros lugares.
« Última Modificación: 30/jun/2009 09:50:30 por Romo »