collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • jaurk: un millon de años sin venir por acá y parece que todo se ha muerto
    28/mar/2018 09:52:54
  • irasshaimase9: Dicen que hay por ahí un tal Mark Zuckerberg que tiene uno.
    02/jun/2017 08:20:47
  • Fernanda AM: Hola, alguien tiene facebook?
    30/abr/2017 11:52:25
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22
  • Anny: ¿Quién tiene Hangouts o facebook? Me gustaría charlar con gente seria que estudie el idioma <3
    15/ago/2016 07:56:05
  • Asdasd: necesito que me traduzcan una imagen
    14/ago/2016 07:27:29

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 64
  • Dot Arañas: 3
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google (3)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,663
  • stats Total de Mensajes: 14,020
  • stats Total de Temas: 2,141
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: la práctica de composición española  (Leído 285102 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado ハビロペス

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 41
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Física Interactiva
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #30 : 21/feb/2005 08:08:56 »
Hola Kunihiko!!

Ante todo, felicitarte por tu español. Es muy bueno y se entiende perfectamente. Eres capaz de entenderlo y de defiendes muy bien!! Felicidades!! :)

Lo único que hace falta es pulir tu corrección en la lengua. Eso se hace con práctica y equivocándose muchas veces. Un refran alemán dice "Übung macht den Meister", es decir "El ejercicio hace al maestro". Con mucho ejercicio te convertirás un autentico maestro de la lengua española!! :)

Para eso estamos nosotros aquí, para ayudarte. Si tienes cualquier duda, no tengas miedo en preguntar.

Espero con impaciencia tus nueva frases!!!

Un consejo: si te sientes capaz, intenta hacer las próximas sin diccionario ni notas. Seguro que seras capaz de hacer buenas frases sin ellos.
« Última Modificación: 21/feb/2005 08:23:37 por Javi López »
Analicemos la coherencia del lenguaje:
¿Por qué llamamos pelota a la "pelota" y bota a la "bota" si lo que bota es la pelota?

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #31 : 01/mar/2005 08:50:50 »
Según encuesta de opinión de esta semana, la tasa de apoyo del ministerio de Koizumi ha descendido en picado de 46 por ciento a 39 por ciento.
今週(こんしゅう)の世論(よろん)調査(ちょうさ)によると、小泉(こいずみ)政権(せいけん)の支持率(しじりつ)は46%から39%に急降下(きゅうこうか)した。
Japón está tratando de alcanzar a los paises de Europa en fútbol pero la actualidad del estado, sea muy difícil.
日本(にほん)はサッカーでヨーロッパの国々(くにぐに)に追いつこう(おいつこう)としているが、今の状態(いまのじょうたい)では非常(ひじょう)に難しい(むずかしい)だろう。
En Japón hay un cuento infantil en que una tortuga ha adelantado a un conejo andando.
日本(にほん)には亀(かめ)が歩いて(あるいて)ウサギを追い越した(おいこした)という童話(どうわ)があります。
La semana pasada fui a peluquería y me cortó el pelo un poco menos que lo de siempre.
私(わたし)は先週(せんしゅう)床屋(とこや)に行って(いって)、髪(かみ)をいつもより少し(すこし)長め(ながめ)に切って(きって)もらいました。
Aunque me hacia permanente a veces cuando era alumno de la universidad, nunca me he rapado ni teñido.
私(わたし)は大学生(だいがくせい)の頃(ころ)は時々(ときどき)パーマをかけましたが、丸坊主(まるぼうず)にしたことや髪(かみ)を染めた(そめた)ことは1度(いちど)もありません。

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #32 : 01/mar/2005 03:40:33 »
1-  Según una encuesta de opinión de esta semana, la tasa de apoyo del ministerio de Koizumi ha descendido en picado de 46 por ciento a 39 por ciento.
Muy bien! y era muy difícil!!

2-  Japón está tratando de alcanzar a los países de Europa en fútbol pero con la situación actual será muy difícil.
“La actualidad” significa 現在. Para que suene más coloquial, para decir「今の状態」podrías usar “tal como están las cosas”. Ah, y para だろう el verbo sería “será”, el futuro puede indicar probabilidad. “Sea” es el presente de subjuntivo, e indica deseo. Para indicar probabilidad con el subjuntivo, se usan formas como “puede que sea” (por ejemplo: “puede que sea verdad la historia que nos han contado”). Creo que hay algo sobre los usos del subjuntivo por ahí, si no, si quieres dímelo y te lo pongo :)

3-  En Japón hay un cuento infantil en el que una tortuga adelanta a un conejo que va andando.
En español el presente se usa entre otras cosas para decir cosas que son siempre así (por ejemplo: Madrid está en España). El cuento dice que la tortuga adelanta al conejo, y eso siempre va a ser así, así que es en presente (huy, no sé si ha quedado muy claro… :s). “…adelanta a un conejo que va andando”: si dices “una tortuga adelanta a un conejo andando” significa que la tortuga andando adelanta al conejo. Por eso hay que matizar que el que anda es el conejo.

4-  La semana pasada fui a peluquería y me corté el pelo un poco menos que de costumbre / que como siempre.
Cuando se refiere al pelo, el verbo cortar puede ser reflexivo (como aquí, “me corté el pelo”, aunque me lo haya cortado el peluquero, y no yo). Si no quieres que sea reflexivo, tienes que especificar quién realiza la acción (“fui a la peluquería y el peluquero me cortó el pelo un poco menos que de costumbre”). Para que no suene tan repetitivo, queda mejor si lo pones reflexivo. “…que de costumbre” es una frase hecha. Si quieres usar la palabra “siempre”, se usa “como siempre” para decir “de la misma manera de siempre”.

5-  Aunque me hacia la permanente a veces cuando era alumno de la universidad, nunca me he rapado ni teñido.
Genial :). Lo único es que si quieres que suene más natural, en vez de “cuando era alumno de la Universidad”, puedes decir “cuando estudiaba en la Universidad”.
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #33 : 02/mar/2005 09:06:12 »
Muchas gracias por tu explicación comprensible. Voy a hablarte del cuento infantil que dijé en la tercera frase. El conejo se reía la tortuga siempre, porque anda muy lento. Un día la tortuga propuso a el conejo que corran en una carrera desde una linea hasta el pie de una montana. El conejo acordó enseguida. Después de salir, el conejo corrió muy rapido como siempre y la tortuga andó muy lento muy atrás del conejo. En el camino el conejo ví la tortuga que andando muy lento , y creió que ella es incapaz para ganarle. Y empezó a dormir mucho abajo de un árbol. Mientras dormía mucho el conejo, la tortuga continuaba andando despacio sin descansar, y por fin lo adelantó.
Por cierto la tortuga ganó al conejo. O sea el que anda no es el conejo sino la tortuga. ¿Entonces como puedo escribir la frase?

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #34 : 02/mar/2005 11:12:24 »
Ah, sí, ahora que lo dices, también tenemos ese cuento en España! :)

Siendo la tortuga la que va andando, está bien como tú lo habías puesto "En Japón hay un cuento infantil en el que una tortuga adelanta a un conejo andando", aunque queda más claro si pones el "andando" más cerca de la tortuga... por ejemplo "Hay un cuento infantil en el que una tortuga adelanta andando a un conejo". Lo siento por el error del otro mensaje!

Y un par de cositas más...
Citar
la tortuga andó muy lento
Andar es un verbo irregular. Es un fallo que cometemos también muchas veces los hispanohablantes, decimos "andó", cuando el pasado es "anduvo" (yo anduve, tú anduviste, él anduvo, nosotros anduvimos, vosotros anduvísteis, ellos anduvieron)

Citar
creió que ella es incapaz para ganarle
El pasado del verbo creer es "creyó", con y. Y cuando lo uses así, el siguietne verbo también va en pasado ("creyó que era incapaz de ganarle")

 ;D de pequeña me encantaba ese cuento
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #35 : 03/mar/2005 08:47:51 »
Vale!! Voy a estudiarlos de nuevo. Muchas gracias!! Quisiera corregirme dos cosas. Tal vez el cuento infantil no sea de Japón sino de Isop. :-[ Me habia confundido, porque lo leía cuando era muy pequeño. Y en el caso el verbo 追い抜く es un poco mejor que 追い越す. Porque el verbo 追い越す se usa más cuando se refiere a vehículos(coche, noto, etc).

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #36 : 03/mar/2005 09:08:03 »
Gracias por la explicación sobre 追い抜く y 追い越す :)

Sí, ahora que lo dices, es una fábula de Esopo... en español esta fábula se llama "La liebre y la tortuga"
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.

Desconectado メグミ

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 21
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #37 : 03/mar/2005 09:23:29 »
Hola Buen Día,

No quisiera confundir al buen amigo Kunihiko, pero me surgio una duda en una de los enunciados que presentan,

Citar
Según una encuesta de opinión de esta semana, la tasa de apoyo del ministerio de Koizumi ha descendido en picado de 46 por ciento a 39 por ciento.
 

La duda es la siguiente y tal vez sea por cuestiones de idioma,(Soy de México) segun yo descendido y en picado se podria tomar de una misma manera, es decir ambas palabras nos indican que determinada accion va cayendo, :-[ (me da un nervio escribir esto no quiero confundir)

A mi parecer el enunciado podria estar tambien de la siguiente manera:

Según una encuesta de opinión de esta semana, la tasa de apoyo del ministerio de Koizumi ha descendido de 46 a 39 por ciento.

Espero no cometer errores y tratar de ayudar un poco  :D

Saludos !!

Desconectado luis_sama

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 128
  • Karma: 3
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #38 : 03/mar/2005 10:05:11 »
Esta correcto Megumi, ya que la anterior es un pronasmo al repetir "desendiendo" y "picado", segun el diccionario de español.

:D
私はホセルイスです。私も日本語が分かります。 ;)



Desconectado メグミ

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 21
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #39 : 03/mar/2005 10:09:32 »
 ;D ;D lo que pasa es que me daba nervio horrible escribir por temor a confundir un poco a nuestro amigo Kunihiko, pero igual y le ayudamos tambien los mexicanos  ;D

Desconectado luis_sama

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 128
  • Karma: 3
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #40 : 03/mar/2005 10:13:27 »
:D :D claro!!!!!

よろしい!!!
またね。
私はホセルイスです。私も日本語が分かります。 ;)



Desconectado mm

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 57
  • Country: mx
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • golum
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #41 : 03/mar/2005 10:23:38 »
Se dice pleonasmo, pronasmo no existe.

Saludos

Omar
saludos

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #42 : 03/mar/2005 10:25:00 »
Mmm... sí, puede que suene un poco repetitivo, pero no le puse nada sobre eso porque tal y como yo lo veo, también está bien lo de "descendió en picado"... me explico. Por ejemplo, es correcto decir "cayó en picado", y el verbo caer también implica un movimiento descendente... y algo puede descender o en picado o paulatinamente, entonces por mucho que las dos cosas indiquen lo mismo, el matiz cambia... o por lo menos yo lo veo así :)
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.

Desconectado mm

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 57
  • Country: mx
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • golum
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #43 : 03/mar/2005 10:31:25 »
Por la misma razon que mencionas es un pleonasmo, sería imposible que cayera en ascenso. El mismo verbo da idea de un descenso.

Al igual que es incorrecto decir subir arriba o Bajar abajo.

Saludos
saludos

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: la práctica de composición española
« Respuesta #44 : 03/mar/2005 10:40:05 »
Sí, no he dicho que no sea un pleonasmo, pero no creo que recursos como el pleonasmo, la aliteración o la metáfora sean incorrectos, no? El pleonasmo es simplemente enfático, aunque en este caso a lo mejor suene un poco exagerado que sea una caída en picado siendo una cantidad tan (relativamente) pequeña, pero de ahí a incorrecto...
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.