先日、日本人の友達と会ったとき、ちょっと困った話が出て来ました。
Hastaの用法という問題です。
¿A que hora regresa Juan?は「フアンは何時に戻ってくる?」ですね
答えの文をみたとき、スペイン語で「Regresa hasta las cinco.」は普通ですが、
ここでの問題は「5時までに戻ってくる」ということにならないですから、
「5時にならないと戻ってこない」または「5時以降に戻ってくる」という
ような意味になり、全く意味が逆転してしまいました。

いつか、「hasta」は「~まで」という意味だと思ってたけど、こういう例を
みてから、そういうことでもないですね(時間や場所の終点)。
どうやって上手く説明すればいいのですか。
日本語で説明してくれる人の誰かがいれば、もっとも役に立つですけど、